Archive for aledjonesfanclubforum.myfastforum.org An extension to the Aled Jones Fanclub on Yahoo, where both on and off topics can be discussed..
 



       aledjonesfanclubforum.myfastforum.org Forum Index -> Mind your Language
louannabraham

Just asking for clarification

Are you talking about differences like "storm in a teacup"/"tempest in a teapot"? Things that might be said in one country but not understood (or understood differently) in another? If so, I think it's a great idea! I enjoy learning about differences like that.
Louann
carolan

Yes, that is what it is for, Louann. JohnUs wrote to Todd and me asking if a section could be set up for this, and, as ever, Todd obliged!

Enjoy!! Laughing
louannabraham

Thanks Carol. OK, JohnUS, what did you want to know? As an American living in the UK, I do know at least some of the words and phrases that are different between the 2 countries.
Louann
admin

Re: Just asking for clarification

louannabraham wrote:
Are you talking about differences like "storm in a teacup"/"tempest in a teapot"? Things that might be said in one country but not understood (or understood differently) in another? If so, I think it's a great idea! I enjoy learning about differences like that.
Louann


Hi Louann,

                  Yes thats exactly what this section is for, I think it was either your good self or JohnUS who suggested it, so here it is.. Have fun..

Todd.
bestpi

**Language Warning ** Prudes will be upset so don't read.

** UK Language Warning** Terms are used here in explantaion not for their seemingly vulgarity so please! If your going to read this plan on having your panties in a bunch to begin with.

You've been warned.

Now louannabraham,

The idea is that if we post the phrase in the subject line then any new Yanks can read up and not step out of line. And vise versa!

For instance, and I got myself in a bit of hot water with this one.

Fanny in the US is the opposite side of things. So when I said she got her fanny smacked it created an uprorar. Understanding of course now that I've got the English anatomy figured out.

Another such term "Panties in a bunch" is American but I was chastised even more for saying "Panties' than for saying "Fanny" louannabraham. So I figured this can save a whole lot of people a whole lot of trouble.

So I will go and start a thread for Storm in a teacup or tempest in a teapot so we keep it all nice and orderly.
louannabraham

Hi John,
I'll leave it for others to comment on the less than polite phrases. It isn't an area I know much about. But with anything else, I'll do my best.

I've always enjoyed learning about the words that are used in both countries, but with different meanings. Like:

US                                    UK
jelly                                  jam
Jello                                  jelly
cookie                               biscuit
biscuit                               scone

Or colourful (note British spelling!) phrases like:
over the moon, meaning very happy
chock-a-block, meaning tightly packed (like a traffic jam)

And how about some of you Aussies sharing some strine? (I'll let one of you explain what strine is  Very Happy )
Louann
bestpi

Thanks, those are very helpful.

A few that got me also were:


 US                     UK
eraser             rubber
rubber             gumi
diapers            napies
napkin             Serviette
Sanitary Pad    Napkin


I am surprised when ever you have to ask yourself, are we really speaking the same language?
louannabraham

I remember reading a quote from someone--I don't remember who--saying that England and America are "two countries divided by a common language".  Laughing
Louann
bestpi

AH! I love it. No truer words have ever been spoken.

John
carolan

It was George Bernard Shaw.  And true indeed!

I remember too - UK sidewalk, UK pavement - n'est ce pas?
louannabraham

Yes, Carol, it's sidewalk in the US. Also parking lot instead of car park, faucet instead of tap, and potato chips, or just chips instead of crisps.

There's pronunciation too. Like toe-mah-toe and toe-may-toe. We have an English friend who loves to tease us about that.

Louann
paulabear1948

and I embarrassed myself, while in Canada, by asking the train attendant to "knock me up" when we were reaching the Rockies. Embarassed  Needless to say, he knocked on the cabin door and beat a hasty retreat.
bestpi

Yes, I wasn't even going to go there. Ha!

ok, so what is toe-may-toe?

And pissed in the UK is drunk
pissed in the US is angry.

So one could conceivably be pissed in the US about not being able to be pissed in the UK.
louannabraham

John,
I must not have done a good job of giving phonetic pronunciation if you didn't recognise two different ways of saying "tomato".  Laughing
Louann
carolan

Paula, I did exactly the same many, many years ago when I was in New York -  suggesting, in all innocence,  that my cousin and I "knocked up " the fellows in the apartment opposite when we got in from some evening out or another...... Embarassed  Sad  And they weren't even worth thinking about that way.... Laughing

       aledjonesfanclubforum.myfastforum.org Forum Index -> Mind your Language
Page 1 of 1
Create your own free forum | Buy a domain to use with your forum